Lucy Software présent au séminaire Basque MT à Saint-Sébastien

Lucy Software était présent à un séminaire sur la traduction automatique et le basque organisé par le département de politique linguistique du gouvernement basque le 18 mai 2016 à Saint-Sébastien en Espagne.

Juan Alonso, directeur général et responsable de la recherche linguistique chez Lucy Software Ibérica à Barcelone, a assisté au séminaire et délivré une présentation sur l’approche de la traduction automatique adoptée par Lucy Software afin de répondre aux défis particuliers posés par le basque en tant que langue source et cible.

Le séminaire a été suivi d’une conférence de presse qui fut l’occasion de présenter officiellement la nouvelle paire de langues Basque > Anglais développée par Lucy Software et livrée au gouvernement basque en décembre dernier. Voir http://www.eitb.eus/es/noticias/sociedad/detalle/4083556/el-uso-traductor-automatico-podra-operar-euskera-al-ingles/

Patxi Baztarrika, conseiller adjoint à la politique linguistique du Pays Basque, a exposé des statistiques impressionnantes sur les volumes de traduction générés dans le portail ouvert externe du gouvernement basque qui propose la traduction automatique des paires de langues suivantes :

toutes s’appuyant sur le logiciel de traduction automatique Lucy LT.

10 889 174 mots ont été traduits par le biais du portail en 2015. Le volume de traduction actuel atteint environ 1 500 000 mots par mois.

L’an dernier, le volume de traduction a augmenté de 67.38% - illustrant ainsi avec force la valeur du service de traduction automatique basque et la qualité des traductions fournies par le logiciel Lucy LT - et ce pour une langue unique et difficile - le basque.

Lien vers le portail de la traduction basque.

http://www.itzultzailea.euskadi.net/traductor/portalExterno/text.do

20.05.2016