Lucy Software Ibérica celebra el éxito del traductor Español->Vasco

Lucy Software Ibérica S.L. está ahora cosechando los frutos del duro trabajo de desarrollo del sistema de traducción automática español a euskera para el Gobierno Vasco.

El 28 de febrero se presentó el sistema oficialmente al público en Bilbao.

El proyecto es el resultado de la adjudicación a Lucy Software del concurso público para un sistema de traducción automática español->euskera convocado por el Gobierno Vasco en enero de 2008. Se eligió a Lucy Software de entre 5 candidatos debido a su amplia experiencia en el campo de la TA y al exitoso despliegue de su sistema de TA en otras administraciones públicas, como la Generalitat de Catalunya o la Xunta de Galicia. 

El proyecto se inició a finales de 2008 y se llevó a cabo durante un periodo de desarrollo de dos años en el que participaron más de diez personas de diferentes empresas. Además de lingüistas computacionales, lexicógrafos e ingenieros de software de Lucy Software Ibérica, otros lingüistas y lexicógrafos especializados en euskera de compañías locales vascas - UZEI, Emergiatech and Gizerbitek - tomaron parte en el proyecto. La fase principal del proyecto se completó en 2010, a la que siguió una fase de despliegue en 2011 durante la cual se integró el traductor automático en el portal público del Gobierno Vasco.

El tratamiento de la lengua vasca ha sido un gran reto tanto para el sistema de TA de Lucy como para el equipo de desarrollo. Tal y como indica Juan Alberto Alonso, coordinador del equipo de Lucy Software, el euskera es una lengua no indoeuropea que no se puede relacionar con ninguna otra lengua. Tiene estructuras morfosintácticas muy peculiares para traducir las correspondientes estructuras en español. La estructura de la siguiente frase en español y su traducción en euskera dan una idea general de las implicaciones:

Español:              Le he enseñado los libros que me compraste ayer

Euskera:               Atzo erosi zenizkidan liburuak erakutsi dizkiot

                               [Ayer (atzo) compraste (erosi) túSUBJECT-ellosDIRECT_OBJ

                               -a_míINDIRECT_OBJ-pasado-RELATIVE_MARKER (zenizkidan)

                               libros (liburuak) enseñado (erakutsi) he-ellosDIRECT_OBJ

                               -a_élINDIRECT_OBJ-YoSUBJECT (dizkiot)]

English:                 I showed him the books you bought for me yesterday.

 

Acceda al sistema público en www.itzultzailea.euskadi.net.

Haga clic en los enlaces para ver la presentación y leer las reacciones en los medios de comunicación de la Península Ibérica:

Entrevista televisiva

Artículos de prensa:

La Vanguardia

El País

Deia

El Correo Artículo 1 y Artículo 2

Noticias de Guipuzkoa

San Sebastian Noticias

Izaro News

Si desea una traducción del original español haga clic en el enlace y copie la URL en el traductor de Lucy Software KWIK translator para conseguir una traducción borrador en catalán, gallego, francés, inglés o alemán.